Гроза над Дремучим МиромСтраница 46
— Что-то творится, Скра? — спросил Хамсин, когда ощутил, что колышется на волнах.
— Скорее выбирайся на берег, хозяин! — закаркал обеспокоенный ворон. — Что-то светится и ползет со дна!
Середина озера забурлила, брызгая водой и рассеивая свет по скалам. Если бы наместник находился на берегу, ему ничто бы не стоило, пронзить надвигающееся чудовище молниями, но он был в воде, и его руки были заняты поддержкой его тяжелого тела на ее поверхности. Он преложил все усилия, чтоб, как можно скорее, выбраться на берег, но разыгравшиеся волны отбрасывали его на середину. Скра в безысходности летал над ним, громко хлопая крыльями и увертываясь от особенно высоких всплесков.
В центре появилась воронка. Вода в ней кипела и рычала, словно настоящее чудовище. Наместник изо всех сил работал руками, но его упорно сносило в этот оживший омут. Вся поверхность озера вдруг устремилась в воронку, и вместе с ней в один миг затянуло Хамсина. Он скрылся в бурлящей и светящейся массе воды. За несколько мгновений весь водоем ухнул вниз и исчез. Обнажился глубокий котлован, похожий на гигантскую раковину, на дне которой зияла черная дыра.
Ворон устремился на дно, чтоб догнать своего господина, но вынужден был резко взмыть вверх, потому что вода вновь хлынула мощным столбом к потолку. За несколько минут озеро вновь заполнило свои берега, потом хлынуло в ручьи и вместе с ними устремилось дальше. Свет идущий со дна погас, поверхность воды успокоилась. Над ней с криками парил ворон, в напрасной попытке найти своего хозяина. Хамсина нигде не было. Чудовищные воды поглотили его.
ГЛАВА 13
— Почему мы снова едем верхом, а не воспользуемся пространственной дверью? — спросил Флакк у Гавра, когда они отправились на запад.
— С ворогами этот номер обычно не проходит, — коротко пояснил тот.
— Странно слышать это от тебя. Я думал ты не отступаешь перед какими-то глупыми существами вроде бенши.
Гавр не посчитал нужным отвечать на это. Приближалась ночь, а они уже подъезжали к Вражьему ущелью. Наместник следовал тем же путем, что и Хамсин со своим отрядом, след в след. Таким образом он надеялся отыскать своего врага. В то, что он исчез, Гавр, конечно, не верил. Это было бы слишком просто. Путники предпочли бы не проезжать территорией ворогов ночью, но медлить было нельзя. Хамсин мог уйти, и поиски затянуться. Они рискнули вступить на чужую неизведанную территорию.
Ущелье встретило их настороженной тишиной. Здесь не водились ни звери, ни птицы. Молчал даже ветер. Становилось темней, и Гавр зажег факел. Он поехал вперед, освещая путь и рассматривая следы, оставленные отрядом восточного наместника.
— Наверное, Хамсин еще самонадеяннее тебя, раз не боится, рискуя собственной персоной, путешествовать по этим местам, — иронично заметил Флакк.
— Ущелье с окрестностями входят в состав Медных гор. Ему претит мысль о том, что что-то может быть не подвластно ему на его же собственной земле, — пояснил Гавр и многозначительно добавил:-Советую тебе ехать молча и не отставать.
— Уж не считаешь ли ты, что я могу заблудиться? — обиделся сатурнион.
— Считаю! — отрезал наместник, не желая продолжать разговор.
В тишине ущелья их голоса разносились далеко по округе, а чтоб благополучно миновать эти места, нужно было поменьше привлекать внимание. Надежды на то, что их не заметят, конечно, было мало, но уж лучше увидеть здешних обитателей раньше, чем они тебя. Впрочем, вороги, как известно, ничем не выдают своего присутствия и намерений, до тех пор пока не покажут себя в полном свете.
Пока Гавр видел свежие следы, продвигаться было легче. Но вот совсем стемнело, и ничего уже нельзя было различить под ногами даже при свете факелов. Тогда он соскочил с коня и, наклонившись, стал всматриваться, ведя Оберона под уздцы. Передвижение сильно замедлилось, но вскоре и совсем прекратилось.
— Что случилось? — тихо спросил Флакк, слезая с коня, и подошел к Гавру.
— Следы пропали, — почти беззвучно молвил тот.
— Совсем? Куда же они делись?